《哥伦比亚中国文学史》 《鸳鸯蝴蝶派:20世纪初中国城市的通俗小说》 张恨水被老舍称为“国内惟一的妇孺皆知的老作家”,被学者范伯群誉为“中国现代通俗文学史中的第一号人物”。他将西方小说技法与中国传统章回体相结合,借助报刊连载,成功开辟出通俗小说的产销之路,一时轰动文坛。 考察张恨水作品的传播历程会发现一个奇特现象:张恨水在国内家喻户晓,但在海外却相对冷清;单就其人其作在海外的情况看,则是研究多、译介少。缘何会出现这双重“冷清”与“热闹”?对其做一番爬梳或可发现些许端倪。 作品零星传播至海外 张恨水作品全译本有4种,最早的是《满城风雨》。日本军人山县初男出于政治宣传目的于1939年6月将其译成日文,更名为“支那的自画像”,由日本东京冈仓书房出版。1943年11月,日本译者饭冢郎出于学术研究目的,将《啼笑因缘》译成日文,由生活社发行。1956年,日本汉学家常石茂将《白蛇传》译成日文,更名为《白夫人之恋》,由日本河出书
张恨水的“冷清”与“热闹”(中国经典作家在海外)
2022-06-08 00:00:00来源: 人民网
上一篇
讲述少年成长励志故事
赞
你的鼓励是对作者的最大支持
- 刘亦菲皮衣墨镜造型酷飒十足 想坐姐姐的副驾2022-06-08 07:39:26
- 赵露思分享六宫格live随拍 穿白色吊带背心笑容甜美2022-06-08 07:39:53
- 黄晓明美术馆趣玩大片 克莱因蓝搭配童趣道具肆意洒脱2022-06-08 07:40:02
- 勾勒施蛰存传奇人生2022-06-08 00:00:00
- 故宫博物院赴香港故宫文化博物馆办展2022-06-08 00:00:00
- 包粽子2022-06-08 00:00:00
- 中国跳水队备战游泳世锦赛2022-06-08 00:00:00
- 独立风标的自然文学写作(新作评介)2022-06-08 00:00:00
- 中国女排:新周期 新挑战2022-06-08 00:00:00
- “云”上看京剧 在创新中传承(新语·让好声音成为最强音)2022-06-08 00:00:00