从英中双语小说《红浮萍》《雪百合》,到英语文集《沿着丝绸之路》《重读白求恩》,再到纪实文学《不远万里》《尺素天涯》,李彦的创作与翻译总是与中国人文历史、红色岁月息息相关。她近期给我们带来的译作《1937,延安对话》,被誉为一部新发现的《红星照耀中国》。该书作者托马斯·亚瑟·毕森在中国全面抗战爆发前夕,以真实而自然的访谈记录,客观再现了中共延安时期的革命实践与思想理论,生动刻画出毛泽东等老一辈革命家的超凡气质、对中国革命的前瞻性思考与革命乐观主义精神。 “身为游子,对故园总是充满回望与想象,更被中国革命领导人的人格魅力所震撼。收到《当代》杂志的邀请后,我便积极投入到《1937,延安对话》的翻译中。”李彦说。 然而,翻译不是件容易事,尤其是这样一部红色作品,不仅需要对党史有较为深入的了解,还要知道当时的外国人是如何用英语来表达这一切。正如《1937,延安对话》序言中,欧文·拉铁摩尔教授所说,当翻译是个非常不幸的苦差事。因为译者不
李彦:把红色作品译好(作家近况)
2022-01-27 00:00:00来源: 人民网
上一篇
新书钩沉红色刊物中的时代记忆
下一篇
重点地区快递时限五十七小时
赞
你的鼓励是对作者的最大支持
- 上冰雪 快乐多2022-01-27 00:00:00
- 语感是作家的才具(新作评介)2022-01-27 00:00:00
- 任子威、武大靖领衔中国短道队冬奥名单 林孝埈不在其列2022-01-27 00:00:00
- 人人争当迎冬奥庆新春文明使者2022-01-27 00:00:00
- 张虹:见证冰雪运动发展 期待享受冬奥盛会2022-01-27 00:00:00
- 北京冬奥细节折射中国科技光辉2022-01-27 00:00:00
- 16个冬奥文化广场2月4日起运营2022-01-27 00:00:00
- 你不知道的冬奥事:苏格兰“专供”冰壶2022-01-27 00:00:00
- 中国雪车队冬奥名单确定 怀明明、应清领衔2022-01-27 00:00:00
- 冬(残)奥赛事车票领取服务开通2022-01-27 00:00:00